Stabat Mater
1. Stabat
Mater dolorósa
Iuxta Crucem lacrimósa, Dum pendébat Fílius. |
Debout, la
Mère des douleurs,
Près de la croix était en larmes, Quand son Fils pendait au bois. |
2. Cuius
ánimam geméntem,
Contristátam et doléntem Pertransívit gládius. |
Alors, son
âme gémissante,
Toute triste et toute dolente, Un glaive le transperça. |
3. O quam
tristis et afflícta
Fuit illa benedícta Mater Unigéniti ! |
Qu’elle
était triste, anéantie,
La femme entre toutes bénie, La Mère du Fils de Dieu ! |
4. Quæ
mærébat et dolébat,
Pia Mater, dum vidébat Nati poenas íncliti. |
Dans le
chagrin qui la poignait,
Cette tendre Mère pleurait Son Fils mourant sous ses yeux. |
5. Quis
est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si vidéret In tanto supplício ? |
Quel homme
sans verser de pleurs
Verrait la Mère du Seigneur Endurer si grand supplice ? |
6. Quis
non posset contristári,
Christi Matrem contemplári Doléntem cum Fílio ? |
Qui
pourrait dans l’indifférence
Contempler en cette souffrance La Mère auprès de son Fils ? |
7. Pro
peccátis suæ gentis
Vidit Iesum in torméntis Et flagéllis súbditum. |
Pour
toutes les fautes humaines,
Elle vit Jésus dans la peine Et sous les fouets meurtri. |
8. Vidit
suum dulcem
Natum Moriéndo desolátum, Dum emísit spíritum. |
Elle vit
l’Enfant bien-aimé
Mourir tout seul, abandonné, Et soudain rendre l’esprit. |
9. Eia,
Mater, fons amóris,
Me sentíre vim dolóris Fac, ut tecum lúgeam. |
Ô Mère,
source de tendresse,
Fais-moi sentir grande tristesse Pour que je pleure avec toi. |
10. Fac,
ut árdeat cor meum
In amándo Christum Deum, Ut sibi compláceam. |
Fais que
mon âme soit de feu
Dans l’amour du Seigneur mon Dieu : Que je lui plaise avec toi. |
11. Sancta
Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas Cordi meo válida. |
Mère
sainte, daigne imprimer
Les plaies de Jésus crucifié En mon cœur très fortement. |
12. Tui
Nati vulneráti,
Tam dignáti pro me pati, Poenas mecum dívide. |
Pour moi,
ton Fils voulut mourir,
Aussi donne-moi de souffrir Une part de ses tourments. |
13. Fac me
tecum pie flere,
Crucifíxo condolére, Donec ego víxero. |
Donne-moi
de pleurer en toute vérité,
Comme toi près du crucifié, Tant que je vivrai ! |
14. Iuxta
Crucem tecum stare
Et me tibi sociáre In planctu desídero. |
Je désire
auprès de la croix
Me tenir, debout avec toi, Dans ta plainte et ta souffrance. |
15. Virgo
vírginum præclára.
Mihi iam non sis amára : Fac me tecum plángere. |
Vierge des
vierges, toute pure,
Ne sois pas envers moi trop dure, Fais que je pleure avec toi. |
16. Fac,
ut portem Christi mortem,
Passiónis fac consórtem Et plagas recólere. |
Du Christ
fais-moi porter la mort,
Revivre le douloureux sort Et les plaies, au fond de moi. |
17. Fac me
plagis vulnerári,
Fac me Cruce inebriári Et cruóre Fílii. |
Fais que
ses propres plaies me blessent,
Que la croix me donne l’ivresse Du sang versé par ton Fils. |
18. Flammis
ne urar succénsus,
Per te, Virgo, sim defénsus In die iudícii. |
Je crains
les flammes éternelles ;
O Vierge, assure ma tutelle A l’heure de la justice. |
19. Christe,
cum sit hinc exíre.
Da per Matrem me veníre Ad palmam victóriæ. |
Ô Christ,
à l’heure de partir,
Puisse ta Mère me conduire À la palme des vainqueurs. |
20. Quando
corpus moriétur,
Fac, ut ánimæ donétur Paradísi glória.
Amen.
|
À l’heure
où mon corps va mourir,
À mon âme, fais obtenir La gloire du paradis.
Amen.
|